Читаем без скачивания Всё-всё-всё в твоих руках - Лисси Мусса
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В общем, я увлеклась до такой степени, что про свои горести и думать забыла, и я не могу уже перечислить все свои шаги, но помню, как меня потряс стих Бармалея – прямо сознание перевернул! И стихи Солистки – она у вас настоящий гений! Я, конечно, сначала не сразу все понимала, но потом и до книжек добралась, и Ваши, Лисси, «Уроки для начинающих волшебников» меня очень выручали. Я сажала денежные грядки, разглаживала утюгом небо, когда оно хмурилось, надевала трое штанов, когда шла на какое-то сложное мероприятие (по опыту вашей Глории, чтобы «снять штаны и бегать»). Еще сделала, как умела, почти все Ваши оксюморонские волшебные приборы. А потом вы напечатали Ваш рецепт Анти-Лопы, и это для меня было как гром среди ясного неба! Это же было мне как подарок небес – я с собой боролась много лет, а от этого дурацкого веса никак избавиться не могла, у меня все страдания из-за него и постоянное недовольство собой! Я сразу же слепила себе такую Анти-Лопу! И еще переименовалась – «Я – та, что слушается Анти-Лопу». Тут и про переименования сразу же все поняла, как понадобилось самой переименоваться, а то все не доходило, как это сделать правильно.
И тут уже понеслось: в другом выпуске прочитала историю Алллеса про алкоголизм и занялась братцем. И поняла, что значит – не ждать результата, очень смешной Ваш совет про стакан воды, но доходчивый!
Я могу много и долго еще рассказывать, но не хочется Вас утомлять, похвастаюсь только тем, что получилось у меня за три месяца: я похудела на 16 кг, не замечая, как это происходит, только когда юбка падать начала – удивилась.
Мужчина моей мечты нашел меня через месяц после того, как я купила тапочки, и через день после того, как я этими тапочками на пороге топала, хотя я не сразу поверила, что это именно тот человек, о котором я мечтала, – очень боялась ошибиться.
Работу я поменяла с заработком ровно в два раза выше, чем был, и с большими перспективами. А помолодела я лет на десять и сияю, как новая денежка, потому что мне стало очень весело жить. Слово «болезни» просто забылось. И братец мой работу новую нашел, так увлекся, что не до питья стало. Разрешились как-то сами собой все (!!!) мои конфликты. Сейчас я еду в командировку в Италию, о чем весной и мечтать не могла, а такие мелочи жизни, как погода, пробки на дорогах, очереди, мест нет, – это я просто руками развожу! Теперь вот на семинар к вам хочу и жду с нетерпением, когда милый мой выберет время свободное от работы, чтобы в Москву съездить. С любовью – Ладошка, которая раньше только слезы вытирала, а теперь вот аплодисменты излучаются радостные, тем более что нашла себе вторую и любимую свою Ладонь. Спасибо Вам».
ЛадошкаВот и я вам, дорогие мои участники волшебного процесса, хочу сказать: играйте! Играйте в нашу Волшебную Игру, и у вас тоже все получится! И не думайте, что найдутся какие-то волшебные книги, от прочтения которых что-то поменяется в вашей жизни, – поменяется все, только когда вы начнете действовать.
Формулируйте правильно, или Почему ОК’сЮМОРон не работает
Бывают такие ситуации, когда Волшебник забредает как бы в тупик и бьется над решением какой-то задачи, а задача упорно не решается. Задача остается такой же неразрешимой, несмотря на все волшебные ухищрения.
В чем дело? Очень сложно найти решение, если вопрос сформулирован неверно.
Задача должна ставиться конструктивно, то есть при постановке задачи вы должны оставить достаточное пространство действия и для вас, и для вашего ангела, и для счастливого случая.
Допустим, вы озадачились приобретением нового жилья.
Можно сформулировать так: путем нечеловеческих усилий на трех работах, в режиме жесточайшей экономии я наконец-то на двадцатом году мучений накоплю достаточно денег, чтобы сделать первый взнос.
А можно довериться судьбе и просто пожелать себе пятикомнатную квартиру и сказать: я не сойду с ума от удивления, если ты, моя любимая квартира, возьмешься, откуда тебе хочется! Я не препятствую!
А вариантов появления тут море! Начиная от банального выигрыша. А возможно, ваш нынешний дом понравится другу животных лорду Джаду, и он захочет сделать в нем приют для городских воробьев, а вам взамен предоставит хоромы. Или вы станете победителем конкурса на самую лучшую форму дверных ручек, и вас премируют площадью, на которой вы могли бы совершенствовать свои достижения в дизайне. Или прекрасный принц (или принцесса) заберет вас в свой просторный замок. Или расчувствовавшийся олигарх решит осчастливить пять человек, и вы попадетесь ему первый! И не бойтесь предполагать самые невероятные варианты – в жизни их реализуется гораздо больше, чем это можно предположить.
Да мало ли у Фортуны способов удивить вас!
Но, упорствуя, настаивая на своей первой формулировке, вы или отгоните от себя все остальные варианты, или пройдете мимо них, не придавая им значения, или не воспользуетесь ни одним из шансов, которые вам выпали, потому что видите только узкую полоску пути, ограниченную вашими чересчур жесткими рамками. То есть вы сами надели себе на глаза шоры и сетуете, что не видите иного решения вашей проблемы.
Так что конструктивная формулировка предполагает доверие к жизни и расширяет диапазон возможных вариантов решения вашей задачи.
Или, как гласит правило, сформулированное Фогом: срочно отвяжись от своего «хочется». Не мешай дать тебе самое лучшее!
Поэтому формулируйте правильно! А неудач не бывает!
«Неудача» – это тот результат, к которому ты стремился на самом деле! Если то, что ты сделал, привело тебя к ТАКОМУ результату, – сделай что-либо другое, и это приведет тебя к ДРУГОМУ.
Весь ворох проблем выпишите каждую на отдельном листке, привяжите их к воздушному шару, и пусть они летят куда хотят. Или утопите их в пруду. Или напишите на кусках колбасы и скормите собакам!
Когда нам всем идет Удача,Наш мир становится богаче!
Техника перевертышей
Вся наша ПКМ состоит из антонимических рядов: «Хорошо – плохо, черное – белое, да – нет». Если в ПКМ возникают проблемы, обычно это значит, что мы хотим заменить существующее положение вещей на противоположное. Бедность на богатство, болезнь на здоровье, гнев на милость, войну на мир. Так за чем дело стало? Мы пишем антонимический перевод своей проблемы волшебным образом, заменяя текущую ситуацию на желаемую.
Зачем переводить каждое слово? Не проще ли ограничиться ключевыми словами (бедность – богатство, болезнь – здоровье) и оставить в покое все остальные? Ну уж нет! В смысле, не проще. Дело в том, что каждый текст, будь то отчет или сказка на ночь, отражает душевное состояние автора каждым словом, а то и каждой буквой (орфографические ошибки – не всегда признак безграмотности, почитайте вот Фрейда!).
Например, неуверенный в себе человек изъясняется сложноподчиненными предложениями, с глаголами несовершенного вида, большим количеством причастий, деепричастий, сравнительных оборотов. А скажем, текст ребенка состоит из «рубленых» предложений (3—8 слов), изобилует существительными и глаголами. Много междометий и местоимений. Причастий, деепричастий практически нет. Прилагательные, наречия и категория состояния используются лишь по мере необходимости. Стилистически он состоит в основном из разговорных или нейтральных слов.
Текст пожилого человека нередко изобилует канцеляризмами и штампами, много сложносочиненных предложений, глаголов в прошедшем времени, прилагательных, мало местоимений.
Текст тяжелобольного состоит из «затянутых» предложений (более 15 слов). Изобилует подчинениями, дополнениями, причастиями, деепричастиями, категориями состояния. Глаголов, напротив, очень мало (в основном они несовершенного вида).
Текст обиженного человека изобилует инфинитивами, категориями состояния, нередко состоит из «рубленых» предложений и стилистически нейтральных слов.
Текст человека энергичного и преуспевающего очень похож на текст ребенка; много глаголов совершенного вида, непереходных глаголов.
То есть и профессионал, и мало-мальски наблюдательный «чайник» может определить, кем написан данный текст, не вникая в содержание. Все наше душевное состояние отражается в наших письмах, сказках и отчетах, хотим мы этого или нет. Выдают нас не только слова, но и знаки: депрессивное отточие, хладнокровное двоеточие, категоричное тире, игривый дефис.
Чего же мы добиваемся, заменяя каждое слово антонимом (помимо того что заменяем существующее положение вещей на желаемое)? Делая антонимический перевод, мы получаем редкую белиберду, состоящую из неудобочитаемых, порой несогласованных предложений. Чтобы они были мало-мальски грамотны, нередко приходится менять знаки препинания, части речи, порядок слов, стилистику, то есть изменять саму структуру предложений. Ко многим словам тяжело подобрать антоним той же части речи или той же стилистической группы. Поэтому, делая антонимический перевод, мы нередко меняем структуру текста (ту самую, которая отражает наше душевное состояние). Текст тяжелобольного, при должном переводе, может трансформироваться в текст ребенка и т. п. Переводя свой «обиженный» или «больной» текст, мы ощущаем себя новым человеком. Если тяжелобольной переведет свой текст как «преуспевающий», он обязательно, хоть на минуту, почувствует себя таковым… Получается чистое «переименование», а уж прелести этой техники знают все.